«Использование айтрекинга и обучающих приложений в изучении церковнославянского языка»
Доклад в рамках XXVIII Международных рождественских образовательных чтений
«Великая Победа: наследие и наследники»
Секция «Современные тенденции в развитии методики преподавания церковнославянского языка.
Памяти архиепископа Алипия (Гамановича)»
23 января 2020 г., Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, г. Москва
В докладе затронут вопрос исследования зрительного внимания при чтении на церковнославянском языке одним из динамично развивающихся способов в когнитивной науке и психолингвистике – методом айтрекинга. Айтрекинг (англ. «eye-tracking») реализуется с помощью специального высокотехнологичного прибора, называемого «айтрекером», – высокоскоростных камер, которые записывают движения глаз при чтении для дальнейшей обработки на персональном компьютере. В наше время айтрекинг служит вспомогательным инструментом для изучения и разработки моделей чтения текстов с учетом особенностей языка. Модель не с точки зрения манеры чтения – по слогам, нараспев, выразительно и т.д., а с точки зрения восприятия и влияния шрифтовой графики языка на усвоение текста, особенности глазодвигательных движений, включая частоту регрессий, длительности фиксаций на словах, пропуски слов и т.д.
В качестве контрольных текстов в эксперименте использовались тексты: 1 текст – молитва 3-я из правила ко Св. Причащению прп. Симеона Метафраста; 2 текст – стихи из Евангелий в виде набора 18 предложений, всего 18 строк; 3 текст – 102 Псалом, который звучит в последовании Шестопсалмия.
Результаты сравнительного исследования чтения текстов в двух группах участников-добровольцев (20 и 22 человека соответственно), читавших тексты на церковнославянском языке и в русской транслитерации (с ударениями), показали, что:
- чтение контрольных текстов опытными читателями в двух группах по глобальным показателям чтения (длительность чтения страницы, число фиксаций на словах, средняя длительность фиксаций) статистически не различается;
- чтение сокращенных слов в церковнославянском языке происходит иначе по сравнению с полным их написанием русской транслитерацией, а именно: наблюдается статистическая значимость в различии длительности первой фиксации на сокращенном слове и количестве фиксаций на нем.
Учитывая полученные результаты и общие наблюдения, можно отметить, что основная трудность при освоении чтения церковнославянских текстов в виде принятых молитвенных правил заключается, в том числе, в умении читать сокращенные слова, написанные под знаком титла. Это требует развития дополнительного навыка ума. Вместе с тем, сокращённые слова в современном русском языке также прочно вошли в нашу жизнь при ведении, например, sms-переписки или переписки в социальных сетях. Но церковнославянские сокращенные слова – это слова, обозначающие сакральные понятия (в церковнославянских текстах молитвенных правил их порядка 15 %), а в русском – это слова, появляющиеся стихийно, и не всегда способствующие формированию грамотности.
Полученные результаты явились надежным обоснованием разработки ряда приложений с мобильным доступом, способствующих изучению, прежде всего слов с титлами и цифири в режиме тренажеров и обучающих игр: «Лото церковнославянское», «Азбука с цифирью, «Игра в 15 – цифирью». В настоящее время такая форма образовательного процесса известна под названием «эдьютеймент» (англ. edutainment) и означает всевозможные формы обучения без принужденияилив игровой форме.