Карпенко Людмила Борисовна, д. филол. н., профессор Самарского государственного университета, преподаватель Самарской православной семинарии
|
«Дискурсивный подход в преподавании церковнославянского языка»
Доклад на секции «Церковнославянский язык и современные тенденции отечественной педагогики»
XXVI Международных рождественских образовательных чтений
«Нравственные ценности и будущее человечества»
25 января 2018 г., Пресс-центр Храма Христа Спасителя, г. Москва
Изучение и преподавание церковнославянского языка за три десятилетия достигло заметных результатов. Значительную работу по изучению церковнославянского языка проводит Отдел образования и катехизации РПЦ, Научный центр по изучению церковнославянского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова, которым осуществляется подготовка изданий памятников церковнославянского языка, изучение современного состояния церковнославянского языка, координация деятельности по изучению церковнославянского языка с духовными и светскими учебными заведениями. Осмыслены методические основы преподавания ЦСЯ. В разных учебно-образовательных центрах России накоплен значительный методический опыт на основе синтеза современных подходов.
Лингвистика последних десятилетий признала, что одно только абстрактное представление о грамматической системе, категориях, средствах языка не обеспечивает его активного усвоения. Необходимо обращение к условиям употребления языковых средств, к дискурсу. Развернутое определение понятия дискурса дала Н.Д. Арутюнова, определившая дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими-прагматическими и другими факторами, взятый в событийном аспекте», как речь, «погруженную в жизнь» [Арутюнова 1990, с.136-137]. Изучение языковых форм в связном тексте мы и понимаем как дискурсивный подход усвоению и преподаванию языка.
Принцип дискурсивной направленности обучения ориентирует на формирование у учащихся мотивированной потребности в усвоении языка, на организацию курса в соответствии с профилем будущей деятельности обучаемых. Принцип последовательного развертывания системы языка предполагает структуру курса (с последовательным расширением и усложнением учебного материала), нацеленную на формирование навыков и умений чтения, анализа и перевода текста. Преподавание языка строится на языковых прогрессиях, объединяющих учебный материал на протяжении всего курса и обеспечивающих постепенное накопление навыков, умений и знаний в разных видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении и письме. В методике преподавания языков под прогрессией понимается стратегия построения курса, предполагающая постепенное согласованное умножение навыков. Преподавание языка, основанное на принципе прогрессий, имеет открытый характер, чем отличается от курсов описательного типа, в которых подается по частям речи разнородный грамматический материал. Существенное значение для преподавания имеют графико-орфографическая прогрессия, лексико-грамматическая прогрессии и прогрессия письменного высказывания.
Первоначальная задача курса ориентирована на усвоение особенностей графики церковнославянского языка, формирование навыков чтения. И звуковой состав, и средства обозначения звуков демонстрируются в структуре текстовых образцов. Именно обращение к текстовому материалу позволяет наглядно представить условия для использования знаков кириллицы и их дифференциации. Учащиеся, приступая к изучению церковнославянского языка, начинают читать Евангелие и Псалтырь. Графико-орфографические особенности церковнославянского языка рассматриваются на материале 1-ой, 2-ой глав Евангелия от Матфея. Дифференциация букв «а йотированное» (в начале слова) и «юс малый» (в середине и на конце слова), «о широкое» (в начале слова) и «о узкое» (не в начале); «укъ –диграф» (в начале слова), «укъ-лигатура» (на конце слова), условия написания буквы «ять» в корнях слов и в окончаниях определенных падежных форм демонстрируются на конкретном текстовом материале. Фрагменты евангельских текстов заучиваются, и графико-орфографические правила успешно усваиваются. Письмо является сложным видом речевой деятельности. Навыки и умения письма формируются в результате систематической работы, которая предполагает свою последовательность. Прогрессия письма включает сведения не только из графики (алфавит, обозначение гласных звуков, буквы согласных, надстрочные знаки), но и основные орфографические и пунктуационные особенности церковнославянского языка. Окончательное формирование навыков и умений письменного оформления текста предполагает комплексное владение всеми графическими, орфографическими, грамматическими и стилистическими средствами, что достигается уже на продвинутом этапе изучения языка.
Общей дискурсивной направленностью курса определяется и лексико-грамматическая прогрессия. Лексический минимум определяется необходимостью активного словаря для церковного служения учащихся. Грамматический материал в нашей методике преподавания также опирается на дискурсивный подход, что позволяет сфокусировать внимание на восприятии студентами характерных особенностей грамматического строя церковнославянского языка и предполагает постепенное включение грамматических категорий. Единицей обучения и в данном случае является не форма слова, а дискурсивная единица – высказывание, включенное в определенную текстовую ситуацию. Грамматический комментарий организуется с учетом уровня понимания языка и сопровождает усвоение текстовых образцов. На фоне черт общности в синтаксическом строе церковнославянского языка и русского языка демонстрируются специфические черты, отличающие церковнославянский язык от современного русского языка, но имеющие параллели в древнерусских текстах (наличие обширной системы времен, желательного наклонения, причастий в функции второстепенного сказуемого, форм двойственного числа у изменяемых частей речи и т.д.). Так, при обучении формам времен глагола использую тексты 4-ой главы Евангелия от Иоанна (5-18). Данный фрагмент насыщен формами и аориста, и имперфекта, и плюсквамперфекта, обозначающего преждепрошедшее действие. В 18 стихе студенты встречают и формы перфекта имела еси, рекла еси.
При изложении особенностей синтаксиса церковнославянского языка акцентируется, что создаваемый на славянском языке перевод Библии находился в прямой зависимости от особенностей синтаксического строя древнегреческого языка. Основные результаты влияния древнегреческого текста на церковнославянский в сфере синтаксиса отражаются в структурных грецизмах – конструкциях, получивших развитие под влиянием соотносительных с ними греческих оборотов: Род. с предлогом, обозначающего субъект в пассивной конструкции, Вин. с инфинитивом при глаголах речи, чувств. Конструкции с двойными падежами, употребление второстепенных сказуемых и под. демонстрируются на примере 9 главы Мф. Данный подход предусматривает анализ дискурсивной ситуации на основе информации, являющейся предметом описания, определение контекстного содержания. Единицей анализа служит текстовый фрагмент, его дискурсивное пространство вокруг ситуации с определенной пропозициональной структурой, включающей субъект действия, объекты, обстоятельства пространственно-временные координаты ситуации. Анализируемое дискурсивное пространство ситуации в совокупности с внетекстовыми категориями, отраженными в нем, показывает корректность перевода причастий как средств обозначения признака действующего субъекта. Т.о., лингвосемотическая интерпретация дискурса осуществляется на основе анализа событийной канвы, пропозициональной структуры текста.
Остановлюсь в заключении на использовании дискурсивного подхода при анализе лингвокультурологических констант, связанных с кирилло-мефодиевским наследием, являющимся предметом изучения в пропедевтической части курса. На материале Пространного жития Кирилла и Пространного жития Мефодия учащиеся убеждаются, что христианский комплекс веры православными славянами был воспринят из богослужебных книг, переведенных на славянский язык равноапостольными святыми, и из текстов, в которых нашло выражение их понимание веры. На занятиях по тексту житий проводится анализ концептуализации содержательного комплекса правой веры в кирилло-мефодиевском наследии. Вероучительная позиция братьев рассматривается по текстам, атрибутируемым св. Кириллу (Написание о правой вере, переведенное с греческого языка и творчески переработанное Кириллом сочинение патриарха Никифора; Похвала Григорию Богослову, Проглас к Евагелию, Херсонская легенда, Канон на обретение мощей св. Климента) [Топоров 1995, с. 20–26; Верещагин 2011, с.15–148], и по агиографическим источникам – Пространному житию Константина-Кирилла Философа (ЖК) и Пространному житию Мефодия (ЖМ).
Отражение темы правой веры находим во всех основных текстах, которые относят к литературному творчеству св. Кирилла. Комплекс правой веры оказывается связующим и для Пространного жития Константина-Кирилла Философа. Он выражен в двух молитвах, сочиненных Философом и использованных автором ЖК. В заключительной части ЖК, в главе 18, где описываются последние дни жизни первоучителя, содержится предсмертная молитва с просьбой о том, чтобы Господь погубил триязычную ересь и дал Церкви вырасти множеством людей единых в мысли об истинной вере и правом исповедании (см.: ЖК, XVIII).
В третьей главе ЖК содержится так называемая Похвала Григорию-Богослову, в которой назван источник правой веры юного Константина – учение о Святой Троице одного из Отцов Церкви Григория Богослова. Студенты приходят к заключению, что Константин-Кирилл, как это следует из текста жития, был последовательным выразителем позиций Византийской Церкви. Правая вера как вера в Святую Троицу нашла выражение и в Пространном житии Мефодия. Защитниками правой веры равноапостольные святые Кирилл и Мефодий называются и в Похвальном слове, написанном на память святых Климентов Охридским. Однотипность, содержательная общность, последовательность и множественность текстового выражения позволяет говорить о концептуализации идеи правой веры в кирилло-мефодиевском дискурсе.
Содержательное ядро концепта связано с идеей прославления Троицы и является отражением смысла Символа веры, закрепившего учение о Святой Троице. Само понятие правой веры, наполнившее в дальнейшем славянскую церковную традицию, было связано с принятым в Византийской Церкви традиционным пониманием Символа веры. Никейский Символ веры, разработанный Отцами Восточной Церкви на основе Евангелия и других новозаветных текстов, принятый первым Вселенским собором в 325 году в Никее, утвердил догматы ортодоксии о Святой Троице и о Христе, Бог-Сыне, рожденном и единосущном Отцу, снизошедшем с небес и вочеловечившемся, и восшедшем на небеса, и грядущем со славой.
Далее показываем, что глубинные смыслы правой веры, т.е. такой веры, которая основана на Евангелии, ничего не добавляет к нему, веры восточной ветви христианства, были выражены на славянском языке не только в переведенном Евангелии и других богослужебных текстах, но и в коде созданной Кириллом азбуки глаголицы. Связь славянской азбуки с Никейским Символом веры отражают матричные (центральные) знаки глаголицы. Матрицу глаголицы составляют буквы Ижеи, Слово, Еръ, Хлъ, фокусирующие мессианскую идею. Фонетическими значениями они кодируют имя Христа: ИСЪ Х. Значения их имен (Тот Который, Слово, Священный, Холм) соответствуют мессианскому содержательному комплексу [Карпенко 2016, с. 14-15].
Учащиеся убеждаются в том, что символический смысл матрицы глаголицы соответствует смысловому комплексу о нисходящем, восходящем, рожденном и грядущем со славой, относящемуся к Сыну в Никейском символе веры. Совпадение смысла матрицы глаголицы и догматов о Христе, закрепленных Символом веры, не случайно. Первая славянская азбука концептуально и визуально закрепила важнейшие смыслы христианского вероучения – божественность Спасителя, нисшедшего, рожденного и претерпевшего воплощение и вознесение.
Целостное осмысление дискурса позволяет сделать выводы о том, что коммуникативно-когнитивный потенциал текста направлен на выражение идеи о Троице. Дискурсивный семиотико-текстологический анализ кирилло-мефодиевского наследия показывает, что создание славянской письменности было подчинено проповеднической деятельности братьев, имевшей строго определенную направленность. Таким образом, дискурсивный подход при изучении ЦСЯ позволяет выявлять все составляющие церковнославянского дискурса – собственно языковые (графико-орфографические, морфологические, синтаксические), текстовые и экстралингвистические.
Литература
- Арутюнова Н.Д. Дискурс //Лингвистический энциклопедический словарь /Ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия. С.
- Верещагин Е. М. Церковнославянская книжность на Руси. М.: «Индрик», 2001. 608 с.
- Жития Кирилла и Мефодия / Под ред. О. А. Князевской. М.: Книга; София: Наука и изкуство.1986. 267с.
- Карпенко Л. Б. Смысловой комплекс о Христе Никейского Символа веры в азбуке св. Кирилла // Международная научная русско-греческая конференция под эгидой Вселенского патриархата «Миссионерский, филологический и культурный вклад святых равноапостольных Кирилла и Мефодия в просвещение славянских народов, его значение в контексте дальнейшего углубления связей Греции и России (Ираклион, 4–7 ноября 2016). Ираклион, Греция: Изд-во Высшей патриаршей духовной академии Крита, 2016. С. 14–17.
- Топоров В. Н. Святость и святые в русской духовной культуре. Т.1. М.: Гнозис, Школа «Языки русской культуры», 1995. 875 с.